Переклади клінічних досліджень вважаються одними з найскладніших через те, що вони характеризуються наявністю великого розмаїття напрямів, які входять до складу такої дисципліни як медицина. Складність також полягає і в особливостях термінології, а помилка у перекладах медичної тематики може мати тяжкі наслідки, призвести до непорозуміння як лікарів так і споживачів лікарських засобів. Щоб цього не сталося, варто звернутися до професіоналів за якісним перекладом.
У Бюро перекладів ABC на вас чекає команда спеціалістів, яка складається з перекладачів та редакторів з медичною та фармацевтичною освітою. Адже ми впевнені, що найкращі спеціалісти з відповідною освітою здатні зробити ідеальний переклад.
Що важливо пам’ятати при роботі над клінічними перекладами?
Точність у формулюванні
Для перекладів фармацевтичних та клінічних текстів дуже важлива точність. Якщо інформацію перекладено невірно і її важко зрозуміти – це ускладнює роботу команди в дослідницьких центрах. Через неточні та нечіткі формулювання може збільшуватися вартість і тривалість клінічних досліджень, а цього б нікому не хотілося.
Для того щоб інформація була зрозуміла усіма мовами необхідно розробити чіткий глосарій, термінологічну базу і, відштовхуючись від цього перекладати.
Широка інформаційна база
Ми неодноразово перекладали інформацію, пов’язану із клінічними дослідженнями, тому маємо власну термінологічну базу і розуміємо, які слова можуть використовуватися, і що вони означають. Але це не означає, що уся клінічна термінологія єдина і незмінна. У кожному новому дослідженні є свої підводні камені, які вимагають особливої уваги, тому до кожного завдання у нас індивідуальний підхід.
Подвійна перевірка якості перекладу
Щоб досягти бездоганної якості перекладу клінічних досліджень ми залучаємо редакторів з відповідною кваліфікацією для перевірки термінології та якості перекладу. Редактори з медичною освітою не тільки перевіряють точність медичних і наукових термінів, але й пропонують альтернативні рішення, якщо є двозначні формулювання або неточності.
Якісний клінічний переклад документів, повинен відповідати в першу чергу міжнародним стандартам, дотримання яких може гарантувати Бюро перекладів ABC. Пам’ятайте, що ви завжди можете звернутися до професіоналів, які нададуть послуги якісного перекладу, незважаючи на важкість та специфічність роботи.
