Юридичні переклади

Юридичні переклади

Прийнято вважати, що юридичні переклади одні з найскладніших. Але чи так це насправді? Дійсно, юридичні переклади вимагають особливої уважності й прискіпливості, адже викривлений зміст договору, помилки в перекладі позовної заяви чи установчих документах можуть дорого коштувати клієнту і ставити під загрозу легітимність існування тої чи іншої компанії.

Ми дорожимо своєю репутацією і ще більше цінуємо репутацію своїх клієнтів. Тому в Бюро перекладів «ABC» юридичними текстами займаються виключно вузькоспеціалізовані перекладачі з юридичною освітою, які повною мірою знаються на тонкощах юриспруденції. Ми впевнені, що лише практика юридичного перекладу дає змогу врахувати всі складні та неоднозначні моменти, а у нас 25-річний досвід роботи з такими текстами, тому навіть специфічна документація – для нас не проблема.

Тонкощі юридичного перекладу

Особливої уваги в роботі з юридичним перекладом потребують термінологія та стиль викладу. Терміни, формулювання, довгі мовні звороти, що часто зустрічаються в законах, іноді можуть бути «нечитабельними» для людини, що не знається на юриспруденції. А загальних лінгвістичних словників зазвичай недостатньо для юридичного перекладу, тому наші перекладачі відвідують спеціальні курси, аналізують сучасні наукові статті, щоб розумітися на деталях.

Якісний юридичний переклад не може бути здійснено коректно без спеціальних знань у відповідній галузі права та без знань специфіки конкретного виду правовідносин (господарських, трудових, цивільних). Однак наші спеціалісти вільно орієнтуються у чинному законодавстві, а також володіють спеціальною лексикою і знають особливості використання іноземної юридичної термінології в конкретному контексті.

У юридичного перекладу на англійську є свої тонкощі:

  • дотримання манери викладу, бази термінів;

  • відповідність стандартам в оформленні, структурних частин;

  • правильне використання термінології.

З нами ви можете не перейматися за точність і правильність перекладу. Адже в Бюро «АВС» переклад юридичної документації роблять кваліфіковані спеціалісти, які отримали освіту у цій галузі. Усі вони проходять суворий відбір при працевлаштуванні, а під час роботи регулярно підвищують кваліфікацію.

Щоб зробити точний переклад документів ми використовуємо сучасні словники та постійно вдосконалюємо термінологію, яка, до речі, постійно змінюється. А наші редактори повністю вичитують текст, що гарантує нашому клієнту однорідність та точність зробленого перекладу.

Бюро перекладів ABC = бездоганний юридичний переклад

Ми переконані в тому, що знання мови та граматики для якісного перекладу недостатньо, адже перекладач має бути «своїм» в сфері права та розумітися на тонкощах законодавства країни, знати міжнародні стандарти.

Звичайно, людина, що добре знає англійську чи іншу мову зможе перекласти матеріал, але яка буде якість цього перекладу, якщо це не спеціаліст? Чи не втрачаються важливі дані та інформація? Одна маленька неточність може призвести до негативних наслідків: матеріальних збитків, судового позову тощо. Але навіщо так ризикувати, коли можна просто замовити переклад у професіоналів?

Спеціалісти Бюро перекладів ABC не просто володіють іноземною мовою, вони знаються на потрібній вам галузі права та можуть похизуватися профільною «юридичною іноземною» із властивою термінологією.

Які види юридичного перекладу ми пропонуємо?

Ми беремося за юридичні переклади будь-якої складності. Основні види наших послуг:

  • переклад реєстраційних та установчих документів;

  • переклад комерційних контрактів;

  • переклад договорів;

  • переклад нотаріальних документів;

  • переклад довіреностей;

  • переклад законодавчих документів;

  • переклад літератури та статей юридичної тематики. 

Насправді наша кваліфікація набагато ширша. Ми неодноразово перекладали довіреності, банківські гарантії, тендерні пропозиції, комерційні контракти та інші документи, що встановлюють правові і  ділові відносини. Нашим спеціалістам не займати скрупульозності та посидючості, адже вони не просто роблять переклад документів на англійську чи інші мови, а ще й редагують контекст, звіряють із оригіналом із вичитують до найменших деталей.

Наші переваги

Два кити, на яких ґрунтується наша робота – це якість та швидкість. Наші клієнти неодноразово наголошували на тому, що якість перекладацьких послуг вирізняє нас серед інших, і нам дуже приємно, що про нас так думають. Бюро перекладів “ABC” довіряють провідні українські та іноземні компанії, міжнародні організації та посольства.

Сьогодні у нас сформована команда професійних перекладачів і редакторів, які здійснюють переклад юридичних текстів з різних мов, і це не тільки англійська. Ми налаштовані на плідну, довгострокову і взаємовигідну співпрацю, тому пропонуємо:

 

  1. Бездоганні переклади. Багаторічний досвід в роботі з юридичними текстами дозволяє виконувати юридичний переклад документів у стислі строки на високому професійному рівні. 

  2. Дотримуємося дедлайнів. Незалежно від обсягів і складності завдання.

  3. Персонального менеджера-координатора проектів. Виникли додаткові питання? Хочете уточнити інформацію? Без питань! Звертайтеся до персонального менеджера та вирішуйте нагальні питання негайно.

  4. Кур’єрські послуги. Не встигаєте забрати чи передати документацію? Скористайтеся послугами наших кур’єрів та зекономте свій час.

  5. Гнучкі знижки. Для постійних клієнтів у нас є вигідні пропозиції та персональні знижки, тому, обираючи нас, ви обираєте вигідні юридичні переклади за доступними цінами.

Гарантія конфіденційності

Важливо! Ми суворо дотримуємося умов співпраці з нашими клієнтами, адже цього вимагає корпоративна етика. Нерозголошення конфіденційної інформації гарантується підписанням договору з кожним клієнтом. У нас дзеркальні умови співпраці, тому ви можете бути впевнені, що інформація про вас чи вашу компанію не стане відома третім особам.

Скільки часу займає переклад юридичних текстів?

Час, потрібний на виконання перекладу, багато в чому залежить від:

мови перекладу;

кількості сторінок;

складності тексту.

Пришвидшити виконання юридичного перекладу, можна замовивши його за терміновим тарифом. Детальніше про ціни та особливості термінових перекладів можете переглянути за посиланням. Але варто розуміти, що переклад юридичної документації вимагає більше часу, ніж звичайних текстів. До того ж, специфічна термінологія потребує глибокого аналізу різних статей, наукових матеріалів та пошуку в словниках необхідних термінів.

Нотаріальне засвідчення перекладу

Ми надаємо нашим клієнтам повний спектр послуг, у тому числі пропонуємо нотаріальне засвідчення документів.  А юридична документація частіше за все вимагає нотаріального засвідчення. Зазвичай ми надаємо оригінали документів нотаріусу, тому що тільки ознайомившись з ними, він має право надати свої послуги і запевнити вірність копії з оригіналу. Варто пам’ятати, що нотаріусом засвідчується достовірність підпису перекладача, який його зробив, а не сама точність перекладу.

Тож, коли вам буде потрібен якісний юридичний переклад, ви знаєте куди звертатися! З Бюро перекладів «А.В.С.» Ви отримуєте комплексну мовну підтримку, персонального менеджера, гнучкі знижки, та найголовніше – бездоганний переклад, оформлений згідно вимог.