Фінансово-економічні переклади

Фінансово-економічні переклади

Фінансово-економічні переклади вимагають особливої уважності й прискіпливості, адже один пропущений нуль або кома не на тому місці може призвести до неприємних наслідків.

Ми знаємо, що переклад економічних текстів вимагає уваги до деталей, тому  ґрунтовно опрацьовуємо всі особливості та “підводні” камені, щоб потім не виникло жодних проблем. Ми все перекладаємо бездоганно, інакше просто не вміємо! 

Специфіка фінансово-економічних перекладів

Переймаєтеся за точність і правильність перекладу? Дарма! В бюро «АВС» з фінансово-економічними текстами працюють кваліфіковані перекладачі, які отримали освіту у сфері фінансів або економіки. Усі вони проходять суворий відбір при працевлаштуванні, а під час роботи регулярно відвідують тренінги з підвищення кваліфікації.

Ми вимагаємо від перекладача не лише уважності та знання мови, але й досвіду в економічній, торгівельній та фінансовій галузях. І такими знаннями володіють спеціалісти бюро «АВС». До того ж економічними текстами займаються виключно перекладачі, що мають рівень володіння мовою С2. 

Щоб зробити довершений переклад ми використовуємо сучасні словники та постійно вдосконалюємо термінологію, яка, до речі, постійно змінюється. А наші редактори повністю вичитують текст, що гарантує вам – нашому клієнту однорідність та точність зробленого перекладу.

Ми знаємо, що у фінансово-економічних перекладах важливі наступні моменти:

  • Цифри та числа. Ми дуже уважно перевіряємо та зберігаємо правильну пунктуацію та написання цифр. Чому це важливо? Форма балансу у різних країнах може виглядати по-різному, там можуть бути статистичні дані, відсотки, коефіцієнти та інші важливі моменти, які треба враховувати. Ми це розуміємо, і робимо все так як треба, щоб у вас не виникало жодних проблем.

  • Скорочення і різні формули. За роки практики ми зрозуміли, що переклад фінансової документації багатий на специфічні скорочення. Тому ми аналізуємо найактуальнішу інформацію та ведемо перелік скорочень, які можуть використовуватися у фінансових текстах.

  • Таблиці та графіки. Ну а це вже невід’ємна частина будь-якої фінансово-економічної звітності, кредитних договорів або лізингових даних. Ми все розставимо по поличках саме так, як це зроблено в оригіналі.

  • Специфічна термінологія. Ми ретельно перевіряємо фінансово-економічну термінологію, вивчаючи терміни в новітніх словниках та статтях, щоб не було жодних неточностей. 

Ми часто стикаємося із тим, що фінансово-економічна термінологія вимагає додаткових роз’яснень. Але це для нас не проблема, адже у нас за плечима великий досвід. Щоб передбачити можливі помилки, які виникають через «людський чинник», в бюро «АВС» є програмне забезпечення, яке  зіставляє текст перекладу з оригіналом. Так ми гарантуємо відповідність перекладу оригіналу, збереження змісту та ідентичності.

 Які фінансово-економічні переклади ми пропонуємо?

Ми беремося за фінансово-економічні переклади будь-якої складності. Основні види наших послуг:

  •  переклади фінансових звітів;

  •  переклади аналітичних даних;

  •  переклади кредитних й лізингових договорів;

  • переклади інвестиційної документації;

  • переклади бізнес-планів та комерційних пропозицій.

В команді бюро “АВС” працюють перекладачі, які є одними з найдосвідченіших в Україні. Тому ми з радістю допоможемо зробити якісний фінансовий переклад навіть із найскладнішої тематики.

 Чому саме ми?

Все просто. Ми орієнтуємося на результат, який прагнемо надати вам максимально швидко. Майстерність наших перекладачів вирізняє їх серед багатьох інших, тому нам довіряють провідні українські та іноземні компанії, міжнародні організації та посольства.

Сьогодні у нас сформована команда професійних перекладачів і редакторів текстів з різних мов, і це не тільки англійська. Ще ми перекладаємо з іспанської, французької, угорської, польської, італійської, тощо. Ми неодноразово готували документи для як банкірів, фінансових та інвестиційних компаній, так і займалися перекладами у відносно нових сферах, таких як криптовалюти та інтернет-банкінг. 

В Бюро перекладів «АВС» розмовляють вашою мовою та гарантують правильний та чіткий фінансовий переклад. І це лише декілька причин, чому ви маєте обрати саме нас. Але одна із найважливіших – це те, що нам довіряють, адже ми пропонуємо:

 

  1. Бездоганну якість. Всі переклади ми робимо в три етапи: переклад, редагування, перевірка редактором-спеціалістом. Такий підхід до роботи дозволяє уникнути навіть дрібних помилок.

  2. Дотримання строків. Всі переклади робляться вчасно, адже ми цінуємо наших клієнтів та налаштовані на довгу і плідну співпрацю. Ми точно не підведемо.

  3. Персонального менеджера (фішка нашого бюро). За кожним проектом закріплюється персональний менеджер-координатор, тому якщо виникли додаткові питання, або ви хочете уточнити інформацію, то звертайтеся до нього будь-коли.

  4. Надання кур’єрських послуг. Немає часу, щоб передати, чи забрати документацію? Не турбуйтеся. Наші кур’єри про все подбають, а ви займайтеся більш важливими справами.

Тож коли потрібен достовірний економічний переклад на англійську із постійною підтримкою та персональним менеджером, у якого можна питати та уточнювати все, що треба, ви знаєте, до кого звертатися.

Створюємо персональні глосарії, щоб перекладати швидше і якісніше

Кожен клієнт унікальний! І щоб гарантувати ідентичність економічних перекладів для кожного з постійних клієнтів ми розроблюємо глосарії. Вони містять специфічну термінологію та дозволяють виконувати наступні економічні переклади в одній стилістиці з попереднім. І це ще одна перевага для замовника, адже це дає можливість:

  • залучати декількох перекладачів до роботи над одним проектом;

  •  зменшити час роботи з одним перекладом;

  •  виконати переклад бездоганно.

Завжди гарантуємо конфіденційність

Важливо! Ми знаємо, що фінансово-економічні переклади вимагають збереження інформації, тому ми не розголошуємо жодних даних. Усі спеціалісти центру «АВС» дотримуються суворої конфіденційності, тому ви можете бути впевнені, що інформацію про вашу компанію, не дізнаються треті особи.

Скільки часу займає переклад фінансово-економічних текстів?

Для того, щоб отримати відповідь на це питання, нам необхідно отримати від вас наступну інформацію:

  1. З якої мови потрібно перекладати?

  2. На яку мову потрібен переклад?

  3. Скільки сторінок в документації?

Потім ваш персональний менеджер оцінить складність роботи та повідомить, скільки часу необхідно на те, щоб зробити все ідеально.

Пришвидшити виконання фінансово-економічного перекладу, можна замовивши його за терміновим тарифом. Детальніше про ціни та особливості термінових перекладів можете переглянути за посиланням.

Треба розуміти, що переклади фінансово-економічних текстів займають більше часу, ніж звичайних, потребують глибокого аналізу різних статей, пошуку в словниках необхідних термінів, звернень спеціалістів з фінансової грамотності для уточнення інформації.

Нотаріальне засвідчення перекладу

У нашому бюро ми створили всі умови не тільки для точного перекладу, але і для швидкого завірення документів. Ми пропонуємо нашим клієнтам легальне засвідчення фінансово-економічного перекладу, коли це необхідно та враховуємо інші побажання. Нотаріуси із якими ми співпрацюємо зможуть в найкоротші строки завірити документацію, щоб ви не гаяли часу та змогли вирішити нагальні питання тут і зараз.

Приєднуйтесь до нас! Співпрацюючи з Бюро перекладів «АВС» Ви отримуєте комплексну мовну підтримку! Ми потурбуємося, щоб переклад був виконаний вчасно та оформлений згідно вимог. Адже ми любимо свою роботу, тому виконуємо її професіонально.