Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода

Иногда нужен не только профессиональный перевод документов, но и подтверждение их законности, а также подлинности подписи переводчика, который осуществлял этот перевод. С этой целью и происходит нотариальное заверение перевода.

Что такое нотариальное заверение и когда в нем есть потребность?

Под нотариальным заверением документов подразумевается заверение нотариусом перевода с целью придания ему официальности для дальнейшей легализации документов или представления в государственные органы.

Когда надо нотариально заверить перевод?

  • При выезде за границу на постоянное проживание. Заверению в таком случае подлежат паспорт, диплом, свидетельство о рождении или брак.
  • При выполнении юридических переводов (учредительных документов, уставов, контрактов, завещаний, тому подобное).

Какие документы подлежат нотариальному заверению?

  • личные документы (паспорт, водительское удостоверение, военный билет);
  • свидетельства (о рождении, браке, смене фамилии, расторжении брака);
  • документы от образовательных учреждений (аттестаты, дипломы, приложения);
  • трудовые книжки и справки с места работы;
  • банковские документы (выписки об открытии счетов, справки о движении денежных средств);
  • международные договоры и контракты;
  • процессуальные документы;
  • документы, выдаваемые органами внутренних дел (напр., справка из реестра судимостей);
  • сертификаты и финансовые отчеты.

Кто может засвидетельствовать перевод на английский?

Некоторые считают, что могут самостоятельно перевести документ у нотариуса на английский или иной язык и удостоверить перевод у нотариуса. На самом же деле это не всегда возможно. Удостоверить собственный перевод можно только если у вас есть диплом переводчика, в противном случае надо обратиться в специализированное бюро, занимающееся переводами.

В Бюро переводов ABC вы не только сможете переложить юридические, медицинские, финансовые или любые другие документы, но еще и официально их заверить уполномоченным на это нотариусом.

Этапы нотариального перевода

Обычно нотариальное заверение перевода проходит в несколько этапов:

  1. Переводчик с профильным образованием переводит документ согласно требованиям.
  2. Переводчик предъявляет документ диплом о высшем образовании, подтверждающий его квалификацию.
  3. Переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса (подпись означает, что переводчик отвечает за достоверность перевода данных, содержащихся в оригинальном документе).
  4. Нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика и его квалификацию, а также вносит персональные данные переводчика в нотариальный реестр.
  5. Перевод подшивается к оригиналу документа.

При нотариальном заверении копии и подписи переводчика перевод подшивается к копии документа, а нотариус удостоверяет соответствие копии оригиналу.

Важные моменты, которые нужно знать

В соответствии со ст. 79 Закона Украины «О нотариате» нотариус удостоверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки. Если нотариус не знает соответствующих языков, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяет нотариус.

  1. Чтобы официально засвидетельствовать перевод с нотариальной копией надо иметь при себе оригинал документа.
  2. Перевод, помещенный на отдельном от подлинника или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
  3. Если нотариус владеет языками перевода, то он самостоятельно удостоверяет правильность перевода документов. В таком случае текст выкладывается на специальных бланках нотариальных документов.
  4. На документах, полученных в иностранных государственных органах, должна быть печать “апостиль” или штамп консульской легализации.
  5. Когда при удостоверении документов одновременно происходит и перевод документов на другой язык, то оба текста размещаются рядом на одной странице. Обычно оригинальный текст и перевод разделены вертикальной чертой так, чтобы оригинал находился слева.

Важно! Если вы не нуждаетесь в нотариальном заверении документов, то мы по вашему желанию можем засвидетельствовать его правильность печатью “Бюро переводов ABC”. Это позволит вам быть уверенным в надлежащем качестве перевода.

В каких случаях нотариусы удостоверяют переводы?

Заверение верности копий документов, выдаваемых юридическим лицам, происходит, когда такие документы не противоречат закону и имеют юридическую силу. И если засвидетельствование копий не запрещено законом.

Как происходит заверение перевода?

Правильность копий документов украинского происхождения удостоверяется нотариусами при условии, что документы по своей форме и содержанию не противоречат закону.

Если у вас остались вопросы, вы всегда можете получить на них ответы, связавшись с нашим бюро. Мы без проблем предоставим дополнительную консультацию.

С “Бюро переводов АВС” Вы получаете документы не только профессионально переведенные, но и оформленные согласно требованиям законодательства.