Апостилизация и легализация документов

Апостилизация и легализация документов

 

Для пребывания за границей нужно не только желание, но и возможность. Кроме того – максимальное удобство и отсутствие проблем с документами. Эти нюансы учитывают в частности клиенты, которые обращаются в языковой центр ABC.

Заботясь о комфорте наших клиентов, мы уже много лет помогаем физическим лицам, предприятиям и фирмам. Переводим документы (в частности уставы, доверенности, выписки и др.)

 

Так в чем заключается разница между апостилизацией и легализацией, и почему эти услуги так нужны каждому, кто собирается за границу? Они служат одной цели – подтверждению происхождения документа (не путать это с подтверждением его содержания). Так в чем же тогда разница? Рассмотрим этот вопрос подробнее.

 

Апостиль – упрощенная легализация, но не для всех стран

 

Международный штамп, подтверждающий законность документа, называется апостилем. Обычно он стандартно оформлен и проставляется на документе. Реже может выглядеть как приложение.

 

Важный нюанс: апостиль ставится только на документы государственного образца или на их нотариальные копии. Если документ не выдан государственным учреждением (Министерством юстиции, Министерством образования или Министерством иностранных дел), то поставить на него апостиль невозможно.

 

Апостиль подтверждает, что ваш документ является подлинным и подписан должностным лицом. Фактически апостилизация заменила сложную процедуру консульской легализации в 1961 году. Именно тогда была принята Гаагская конвенция, упростившая путь к приданию юридической силы документам благодаря апостилю. В Украине эта юридическая норма вступила в силу в 2003 году.

 

Еще раз подчеркнем, что апостиль ставят только на документах, которые предназначены для использования за рубежом (например, апостиль диплома или справки). В Украине апостилем воспользоваться невозможно.

 

Что должно быть указано в апостиле?

 

– Страна и место выдачи документа,

– Номер и дата выдачи апостиля,

– Место проставления апостиля,

– Подпись должностного лица.

 

Консульская легализация: особенности

Известно, что консульская легализация – это процедура заверения документов и их копий, которая сложнее апостилизации. Она необходима для стран, которые не подписали Гаагскую конвенцию в 1961 году. Консул удостоверяет подлинность подписей на документах, печатей и штампов, которыми он скреплен.

 

Как и в случае с апостилем, консульство не несет ответственности за корректность содержания документа. После легализации в Департаменте консульской службы Украины документы удостоверяют в дипломатическом представительстве государства, в котором они будут использованы.

 

В свою очередь иностранные документы могут быть легализованы этим Департаментом. Но после этого обязательно должны быть заверены в консульстве этого государства.

 

Виды консульской легализации:

 

  1. Для страны, где выдан документ.
  2. Для страны, где будет подан документ.

 

Когда не нужен апостиль или консульская легализация?

 

Если документ выдан консульством или дипломатическим представительством. Или же, если документ связан с таможенными процедурами и торговым обменом.

 

Также апостиль и консульская легализация не нужны, когда существует международный договор, который отменил или опроверг эти процедуры. Но нотариально заверенный перевод все равно понадобится для подачи документов в гос-учреждениях Армении, Казахстана, Молдовы, России, Польши и Чехии.

 

Сколько времени требуется для апостилизации и легализации?

 

Это зависит от нескольких факторов, в частности от документа и специфики работы профильного министерства и наличия образца подписи должностного лица, выдавшего документ. Опыт наших клиентов показывает, что эти процедуры могут длиться от 1 до 40 рабочих дней. Уже потом эти документы необходимо перевести и заверить перевод нотариально. Иногда нужно апостилизировать такой перевод, и это называется двойным апостилем. Если вам нужно срочно перевести документ – обращайтесь в бюро переводов «ABC». Поможем быстро и качественно.